Wiggins, Sherlock et le mysterious poison

Syros (coll. Tip Tongue), 2017

Comme chaque année, les jeunes Bretons de Roscoff, que l’on appelle les Johnnies, viennent vendre à Londres leurs chapelets d’oignons roses. C’est ainsi que Wiggins fait la connaissance de Guillaume, qui a beaucoup de mal à se débrouiller dans les rues de la capitale car il ne parle presque pas anglais. Lorsque l’un des Johnnies est empoisonné, et Guillaume accusé à tort, Wiggins décide de faire la preuve de l’innocence de son nouvel ami. Sherlock Holmes accepte de l’aider dans son enquête, et lui donne un curieux indice : « Cherchez la boîte d’allumettes ! »

Les romans de la collection Tip Tongue passent progressivement en anglais (ou en allemand, en espagnol) et font vivre au lecteur, à la lectrice, un véritable voyage linguistique en immersion. Le héros ou l’héroïne de chaque histoire, francophone, part dans un pays anglophone (ou germanophone, hispanophone) et vit une aventure aux côtés de personnes qui parlent la langue du pays. Les histoires mettent en évidence les stratégies que le héros ou l’héroïne doit adopter pour comprendre et se faire comprendre. Et le dernier chapitre du roman est à 100% dans la langue étrangère.

La version audio de chaque roman est téléchargeable gratuitement, lue par des comédiens dont les accents sont ceux du pays visité.

Beatrice Nicodeme autrice couverture du roman Wiggins, Sherlock et le mysterious poison